先日、TOEICのリスニングの勉強をしている時に出てきた文でなんで?と思った文があります。
I wanted to ask if you offer a catering service.
え?なんで過去形?
聞きたいのは今なのに、なぜ過去形なのか?
和訳はケータリングサービスがあるかどうかお聞きしたいです。となっています。
現在形になっている・・・ネイティブキャンプでのTOEICのリスニングのレッスンを受けている時だったので、先生に聞いてみました。先生によると、「聞こうと思っていたのは過去のことなので、今聞いていても、過去形になる」と教えてもらいました。
もう1人の先生に聞くと、「丁寧に聞きたいときは過去形を使用する」ということでした。
なんとなく、言っていることはわかりましたが、日本語的に考えるといまいちピントこなかったので、後で調べてみると、どちらの説明もあっていました。しかし、どちらかというと丁寧さを出したいために過去形を使用しているという説がより濃厚でした。
ネイティブは I wanted to ask if ~のフレーズを使うそうです。
過去形にすると丁寧さがでるというのは、助動詞の時にもよくあることで、
Can you open the window?
Could you open the window?
この時にも過去のことではなく、今窓を開けてくれませんか?と頼んでいるにも関わらず過去形になっています。こちらの方が頼むときに丁寧な言い方になります。
ネイティブキャンプでTOEICのリスニングとリーディングの勉強を少しずつしています。始めは全く聞き取れなかったのですが最近は聞き取れるようになってきてレッスンが楽しくなってきてます。
\ 24時間365日レッスン受け放題ネイティブキャンプ /
コメント